تایپ و ترجمه خود را چگونه سریع‌تر کنیم؟

یکی از روش‌های مناسب برای بالا بردن سرعت تایپ و ترجمه این است که نکات طلایی تایپ و ترجمه را به خوبی یاد بگیریم.
افزایش سرعت تایپ و ترجمه اهمیت زیادی دارد و در بسیاری از موقعیت‌های کاری،تایپ سریع می‌تواند شما را از بقیه متقاضیان جلو بیندازد.در ابتدا ما روش‌هایی را برای بهبود و سریعتر کردن ترجمه بازگو می‌کنیم و سپس به سراغ نکات تایپ کردن سریع می‌پردازیم.
امروزه ترجمه به یکی از مشاغل حرفه‌ای تبدیل شده که سرعت تغییر در آن بسیار زیاد است.
از آنجایی که همه زبانها در حال تغییر هستند، مترجمین باید تلاش کنند تا بتوانند خود را در این حرفه نگه‌دارند. در ادامه ما مطالبی را برای سرعت پیدا کردن و بهبود تایپ و ترجمه برای شما مطرح می‌کنیم.

خواندن:

یکی از بهترین راه‌ها برای ارتقا تایپ و ترجمه خواندن است. برای اینکه مطمئن شویم ترجمه ما معنادار است، کسب اطلاعاتی از طریق خواندن متن زبان مدنظر است. یک فرهنگ لغت بهترین دوست مترجم است تا در اوقات آزاد خود بتواند مهارت ترجمه خود را از طریق خواندن واژگان رشد دهد.
علاوه بر فرهنگ لغت، مجلات، کتاب‌ها و مقالات ترجمه شده هم می‌توانند در شناخت فرهنگ و اصطلاحات رایج تاثیرگذار باشند و از همین راه به بهبود ترجمه کمک می‌کنند. هر چقدر که مترجم کتاب و مجلات بیشتری بخواند، مسلما مهارتش در خوانایی و درک زبان مقصد بهتر می‌شود.

مکالمه:

اکثر مترجم‌ها برای بهتر شدن مهارت ترجمه خود سعی می‌کنند که مکالمه کنند.
مکالمه یکی از عالی‌ترین راه‌ها برای درک زبان عامیانه است که کمک زیادی به یادگیری زبان می‌کند.
در واقع در مکالمه است که نکات ریزی درک می‌شود و ترجمه روان و سلیس می‌شود.

تایپ و ترجمه
تایپ و ترجمه

انجام ترجمه‌های تخصصی:

بیشتر مترجم‌ها سعی می‌کنند که بعد از مدتی ترجمه عمومی، سراغ ترجمه تخصصی بروند. در نتیجه در زمینه‌ای خاص مطالعه می‌کنند. این کار به بهتر شدن مهارت ترجمه کمک کرده و اعتبار و حرفه‌ای بودن مترجم را به همراه دارد.اغلب برای پربار کردن رزومه کاری خود در حوزه‌ای مهارت به دست اورده  و ترجمه تخصصی انجام می‌دهند.

ترجمه به زبان‌های مختلف:

عده‌ای دیگر از مترجم‌ها هم هستند که برای بهبود ترجمه خود، سعی در ترجمه به زبان‌های گوناگون دارند.
یعنی اگر به دو زبان فارسی و انگلیسی آشنایی دارند، به هردو زبان ترجمه انجام می‌دهند تا حرفه‌ای بشوند و این کار تاثیر زیادی در بهبود یافتن ترجمه دارد. مترجم هرقدر تسلطش در دو زبان بیشتر باشد، متن را راحت و سریعتر ترجمه کرده و حتی به خوانایی ترجمه هم بهبود می‌بخشد.

_ نکات کلیدی روش‌های تایپ و ترجمه سریع:

حال وقتی روش‌های بهبود بخشیدن به ترجمه را دانستیم، به سراغ افزایش و بهبود سرعت تایپ می‌رویم تا به طور همزمان سرعت تایپ و ترجمه خود را بالا ببریم.

تایپ و ترجمه
تایپ و ترجمه

حالت صحیح دست‌ها در تایپ کردن:

برای تایپ کردن سریع ابتدا باید به طور صحیح پشت کامپیوتر بنشینید و حالت درستی داشته باشید.

انگشت‌هایتان را باید طوری روی کیبورد کامپیوتر قرار دهید که مچ دستتان روی زمین باشد و انگشت‌ها بر روی کلیدهای کیبورد قرار بگیرند.

حواستان باشد که نباید فشاری به مچ دست شما وارد شود و انگشتانتان باید به راحتی به اطراف حرکت کنند.

حالت صحیح انگشتان در تایپ کردن:

شما در حالت معمولی که انگشتانتان را برروی کیبورد قرار می‌دهید، مشاهده می‌کنید که انگشتان چپ شما برروی کلیدهای A,S,D و F قرار می‌گیرند و انگشتان دست راست شما برروی کلیدهای J,K,L قرار می‌گیرند.

این حالت اولیه برای تایپ است. با اینکار شما می‌توانید بدون نگاه گردن به کیبورد، کلیدهای زیر انگشتانتان را تشخیص دهید. همچنین شما با این حالت قرار دادن دستتان، به همه کلیدهای کیبورد دسترسی پیدا خواهید کرد.

استفاده از انگشت کوچک برای تایپ سریع کلید SHIFT:

انگشتان کوچک شما برخلاف اندازه و سایز به نسبت انگشتان دیگر درتایپ کردن بسیار فعال هستند.هنگامی که می‌خواهید shift را بگیرید، ممکن است دستتان کمی جابه جا شود تا به آن دسترسی پیداکنید. سعی کنید دستتان را خیلی نچرخانید تا سطر میانی را گم نکنید.
این انگشت کوچک باید کلیدهای CTRL ,CAPS LOCK, TAB و SHIFT را تحت پوشش خود قرار دهند.

استفاده از انگشت شصت برای کلید Space:

نکته بسیار مهمی که در ترجمه تایپ سریع حائز اهمیت است، این است که بدانیم حداقل یکی از شصت‌های ما بر روی کلمه فاصله قرار داشته باشد و هیچوقت همزمان هر دو شصت را از روی آن بلند نکنید.

پاک کردن کلمه ها:

برای پاک کردن لغات و کلمات بعدی از Del استفاده و برای پاک کردن کلمات قبلی از Backspace استفاده کنید. برای اینکه چند کلمه را باهم حذف کنید می‌توانید DEL را پایین نگه داشته و بعد رها کنید.

تایپ و ترجمه
تایپ و ترجمه

نکات ریز تایپ دودستی:

  1. تایپ و ترجمه به تمرین زیاد نیاز دارد. زیاد تمرین کنید.
  2. مدت زیادی به مانیتور خیره نشوید و به صفحه کلید هم نگاهی بیاندازید.
  3. دائم به صفحه کلید نگاه نکنید.
  4. تلاش کنید که بدون اشتباه تایپ کنید.
  5. برای لمس کلیدها در وسط آنها بزنید.

نتیجه گیری:

اگر تا این مرحله ما را همراهی کردید و مطالب بالا را کاملا رعایت کردید شما می‌توانید تایپ و ترجمه خود را سریعتر کنید، اما اگر مهارت لازم را در این زمینه کسب نکردید، نگران نباشید.سعی کنید درس‌ها را دوباره مرور کنید. تمرین کنید و به قوانین پایبند باشید.

حواستان باشد که گفتیم تایپ و ترجمه از جمله اموری است که تبحر در آن شما را نسبت به بقیه متقاضیان جلو می‌اندازد. پس به سود خودتان است که در این کار حرفه ای شوید.

پس از امروز شروع به کار کنید…

درباره نویسنده: amiryami

مطالب زیر را حتما بخوانید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *