ترجمه کتاب کار بسیار حساسی است ؛ چرا که مباحث علمی و فرهنگی از طریق کتاب به جامعه تزریق می شوند و وجود مشکل در ترجمه نه تنها اعتبار افراد را زیر سوال می برد بلکه موجب به اشتباه افتادن بسیاری نیز می گردد. در این مطلب به شما اطلاعات کاملی در رابطه با ترجمه کتاب ارائه می دهیم.
ترجمه کتاب
در اکثر رشته ها از جمله رشته های فنی و مهندسی، علوم پایه و علوم پزشکی، زبان انگلیسی به عنوان زبان مرجع و بین المللی شناخته می شود. اکثر محققان کتاب ها و مقالات خود را جهت استفاده تمام مردم دنیا به زبان انگلیسی منتشر می کنند.
حتی بسیاری از کتاب های رمان و کتاب های عمومی معروف نیز به زبان انگلیسی ترجمه یا تالیف می شوند. در صورتیکه بخواهید از این یافته ها استفاده کنید ناچار به ترجمه کتاب های انگلیسی هستید.
ترجمه قوی یک کتاب از طرفی موجب اعتبار مترجم و ناشر بوده و وجود اشتباهات ترجمه می تواند تاثیرات ناخوشایندی در نام و رزومه افراد داشته باشد. در ترجمه ی کتاب فقط نبود غلط ترجمه ای مهم نیست؛ ترجمه کتاب باید یک ترجمه کاملا روان باشد. به طوری که خواننده با مطالعه کتاب متوجه تمام مطالب شود.
تجربه تخصصی کتاب مجموعه از تواناییهای دانشی و تجربی را میطلبد. انتقال دقیق مفاهیم، حفظ ظرافتهای زبان مبدا، ایجاد ظرافتهایی در زبان مقصد با هم نوایی در مفاهیم، حفظ پیوستگی و یک دستی متن و … از نکاتی است که در ترجمه کتاب تخصصی باید به آن ها توجه شود.
فواید ترجمه کتاب
چاپ کتاب یک کار فرهنگی و حرفه ای است که نه تنها در جهت ارتقا زمینه تخصصی شما و جامعه موثر است، بلکه یکی از راه های کسب امتیاز در عرصه های مختلف نیز می باشد. برای مثال ارتقا رتبه فرهنگیان، قبولی در آزمون دکتری و مصاحبه شغلی با چاپ کتاب بسیار ساده تر می شود.

چاپ کتاب همچنین به شما کمک می کند که امتیاز بیشتری در بنیادهای علمی کسب کنید و در کسری خدمت سربازی نیز موثر خواهد بود. اساتید دانشگاه با چاپ کتاب علاوه بر تدریس اصولی تر می توانند رزومه کاری خود را نیز تقویت کنند.
ترجمه کتاب توسط مترجم متخصص
ترجمه کتاب کار بسیار حساسی است چرا که مخاطب آن تنها یک یا دو نفر نیستند. حداقل صدها نفر هستند که از این کتاب استفاده می کنند و ترجمه اشتباه می تواند اثر منفی زیادی به بار بیاورد.
در زبان تخصصی هر رشته ای کلمات خاصی وجود دارند که مختص همان رشته هستند و در یک رشته دیگر ممکن است همان کلمه معنی دیگری بدهد. بنابراین ترجمه کتاب باید ترجمه تخصصی باشد.
یعنی اینکه هر کتابی به وسیله مترجمی که در آن زمینه تخصص دارد ترجمه شود تا بتواند لغات و اصطلاحات تخصصی را به خوبی ترجمه نماید. مثلا اگر کتابی در زمینه مهندسی کامپیوتر ارسال شده باشد بایستی مترجمی در همین رشته برای ترجمه کتاب در نظر گرفته شود.

ترجمه کتاب در مترجم وان
سامانه ترجمه آنلاین مترجم وان آمادگی ترجمه هرگونه کتاب عمومی و تخصصی در زمینه های گوناگون را دارد. تیم ما دارای مترجمین حرفه ای در اکثر رشته های تحصیلی می باشد و کتاب یا مقاله شما با توجه به زمینه تخصصی که دارد به مترجمی در همان تخصص واگذار می شود.
برای ثبت سفارش ترجمه در مترجم وان کافیست وارد صفحه محاسبه هزینه ترجمه شوید. در این بخش کتاب مورد نظر را آپلود کرده و سفارشتان را ثبت کنید. پس از چند دقیقه هزینه و زمان انجام کار برای شما ارسال می شود.
برخی از کتب حجیم مدت زمان زیادی برای ترجمه لازم دارند و برخی از مشتریان به دلیل داشتن محدودیت زمانی تقاضای ترجمه سریع را دارند. در صورتی که مدت زمان شما برای ترجمه کم باشد می توانید در خواست استفاده از چند مترجم به صورت همزمان را بدهید و چنین امکانی برای ترجمه سریع کتاب در سایت ترجمه مترجم وان پیش بینی شده است.
هزینه ترجمه کتاب در مترجم وان
هزینه ترجمه کتاب در مترجم وان به چند عامل بستگی دارد:
- نوع کتاب (عمومی یا تخصصی)
- کیفیت ترجمه (طلایی یا نقره ای)
- تعداد کلمات کتاب
- زمان تحویل (عادی، فوری یا نیمه فوری)
بنابراین هزینه ترجمه ی کتاب بر اساس این فاکتورها می تواند متفاوت باشد. از طرفی کد تخفیفی به مشتریان مترجم وان ارائه می شود که تا حدودی از هزینه ترجمه کسر می کند.