تعرفه ترجمه

تعرفه ترجمه و هزینه در مترجم وان چگونه محاسبه می‌شود؟

هنگامی که قصد دارید ترجمه خود را به شرکتی بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را مشغول می‌کند، هزینه و تعرفه ترجمه است.

اکثر افراد هیچ اطلاعی در مورد هزینه ترجمه ندارند، به همین دلیل قبل از اینکه بخواهند ترجمه خود را به شرکتی بسپارند، به مبلغ و هزینه آن فکر می‌کنند.

بیشتر شرکت‌ها مبلغی کلی برای تعرفه ترجمه در سایت خود می‌گذارند. اما لازم است بدانیم که موارد مختلفی روی هزینه ترجمه اثر می‌گذارد.

ما در این مقاله به چند فاکتور مهمی که بر تعرفه ترجمه شما اثر می‌گذارد اشاره می‌کنیم:

تاثیر تعداد کلمات در تعرفه ترجمه

اولین فاکتوری که بر تعرفه ترجمه شما اثر می‌گذارد، تعداد کلمات است. شرکت‌های حرفه‌ای، کار ترجمه را اغلب بر اساس تعداد کلمات محاسبه می‌کنند. به همین دلیل باید اول بدانید ترجمه شما چند کلمه است.

پیچیدگی متن

مورد بعدی که بر تعرفه ترجمه شما تاثیر دارد، این است که آیا متن شما تخصصی است یا عمومی.

مسلما متن تخصصی، تعرفه ترجمه متفاوتی با متن عمومی دارد. زیرا فایل تخصصی باید توسط مترجمین متخصص و حرفه‌ای در این زمینه ترجمه شود.

تعرفه ترجمه
تعرفه ترجمه

ماهیت سند

اسناد و مقاله‌هایی که شما قصد ترجمه آن را دارید هم نیز روی تعرفه ترجمه تاثیر دارد. برای مثال ترجمه بعضی از اسنادی که به مجوز نیاز دارند، باید از لحاظ قانونی بررسی‌هایی شوند که این امر مسلما تعرفه ترجمه را افزایش خواهد داد.

تاثیر زمان تحویل ترجمه در تعرفه ترجمه

اینکه در چه مدت زمانی می‌خواهید متن خود را ترجمه کنید، در تعرفه شما نیز تاثیر دارد. زمانی که شما به ترجمه متن خود در زمان کوتاهی نیاز دارید، باید هزینه بیشتری پرداخت کنید.

اگر شما بخواهید که ترجمه ۱۰۰۰ کلمه‌ای خود را در مدت ۲۴ ساعت برایتان انجام دهند، مطمئنا روی تعرفه ترجمه شما اثر می‌گذارد.

حجم کار

اگر حجم کار شما مداوم است و همیشه پروژه‌ای برای ترجمه دارید، بهتر است همیشه از یک تیم برای پروژه‌هایتان کمک بگیرید. زیرا شما هنگامی که با یک تیم بصورت مداوم ارتباط داشته باشید و مشتری ثابتی برای آن‌ها باشید، تخفیفات بیشتری برای شما در نظر گرفته می‌شود.

حال ممکن است این تداوم روزانه باشد یا ماهانه. بهتر است با شرکت این موضوع را در میان بگذارید که روال کار شما به چه صورت است و چه تخفیفاتی شامل پروژه‌های شما می‌شود.

تعرفه ترجمه
تعرفه ترجمه

کیفیت

کیفیتی که مدنظر کاربر است به سه دسته معمولی، خوب و خیلی خوب دسته بندی می‌شود که گاهی اوقات این کیفیت‌ها با نام های برنزی، نقره‌ای و طلایی معرفی می‌شوند.

ترجمه معمولی اکثرا برای متن‌های عمومی و غیر تخصصی استفاده شده و از ترجمه‌های خوب برای پروژه‌های دانشگاهی و ترجمه خیلی خوب برای چاپ مقالات و غیره مورد استفاده قرار می‌گیرند.

فرمت مورد نیاز فایل ترجمه شده

یکی از مسائل مهمی که اکثر افراد در نظر نمی‌گیرند، فرمت فایل نهایی ترجمه شده است.

مشتریانی که در فایل اولیه خود علاوه بر متن، تصویر، نمودار و … دارند ترجیح می‌دهند این فرمت در فایل ترجمه شده هم اجرا شود. لذا کارهای دیگری هم علاوه بر ترجمه روی فایل انجام می‌شود که هزینه تعرفه را بالا می‌برد.

مترجم‌ها

وقتی شما می‌خواهید کیفیت ترجمه خود را بالا ببرید، مایلید که از مترجم‌های باتجربه و حرفه‌ای در این زمینه استفاده کنید. به ویژه وقتی که ترجمه خاصی مد نظرتان باشد.

به همین دلیل، اینکه کار ترجمه شما توسط چه افرادی انجام شود هم روی تعرفه ترجمه شما اثر می‌گذارد.

این مسئله در ترجمه‌های تخصصی اهمیت بالایی دارد چون ترجمه‌های تخصصی بعد از بررسی قیمت‌دهی می‌شوند اما ترجمه‌های عمومی تعرفه قیمت مشخصی دارند.

ابزار مورد استفاده

گاهی شرکت‌ها برای ویراستاری و ترجمه به یک سری نرم افزارهای خاصی نیاز دارند که سرعت و کیفیت ترجمه را بالاتر می‌برد.

این ابزارها برای شرکت‌های مترجمی هزینه‌بر هستند، به همین دلیل ممکن است تعرفه هزینه را بالا ببرد.

زبان مبدا و مقصد

برخی زبان‌ها نسبت به بقیه زبان‌ها پرکاربردتر هستند. برای مثال بیشتر ترجمه‌ها به زبان انگلیسی هستند اما تصور کنید که برای ترجمه‌ای نیاز به زبان چینی داریم. در اینصورت تعداد مترجمین، کمتر و پیچیدگی بیشتری نسبت به زبان انگلیسی دارد، پس مسلما بر روی بالا رفتن تعرفه ترجمه اثر می‌گذارد.

هزینه خدمات ترجمه در مترجم وان

گفتیم که مشتریانی که با شرکت‌های ترجمه کارنکرده‌اند اطلاع دقیقی از قیمت‌ها ندارند و تصوری از محاسبه تعرفه ترجمه ندارند.

گروه مترجم وان که بصورت حرفه‌ای عمل می‌کند، سعی دارد مشتری را بطور کامل از روند هرینه‌ها و تعرفه‌ها در جریان بگذارد. برای این کار جدولی برایتان در نظر گرفته شده که شما می‌توانید با وارد کردن مشخصات پروژه خود، به راحتی از قیمت و تعرفه ترجمه خود آگاه شوید.

نتیجه‌گیری

با مطالعه فاکتورهای تاثیرگذار بر تعرفه ترجمه مانند حجم کار، زبان مبدا و مقصد، مترجم‌ها و ماهیت سند، می‌توانید از قبل، محدوده قیمتی ترجمه خود را حساب کنید.

گروه مترجم وان جدولی را در صفحه اصلی سایت برای مشتریان خود فراهم کرده که شما می‌توانید به‌راحتی با وارد کردن اطلاعات آن، از تعرفه ترجمه خود اطلاع پیدا کنید.

درباره نویسنده: amiryami

مطالب زیر را حتما بخوانید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *