بی شک رشته معماری یکی از پرطرفدارترین رشته های مهندسی در ایران و جهان است. ادامه تحصیل در این رشته تا مقطع دکتری در ایران مقدور است. اما برای ادامه تحصیل در مقطع ارشد و دکتری نیاز به این دارید دائما مقالات بین المللی در این رشته را مطالعه کنید و گاها مقالاتی را به نام خودتان ثبت کنید. در این مطلب در رابطه با ترجمه مقالات معماری و نگارش مقاله های انگلیسی در این رشته به طور مفصل توضیح می دهیم.
ترجمه مقالات معماری
معماری تجلی هنر و تخصص درون یک قاب است و یکی از پارامترهای گویای فرهنگ و نحوه ی زندگی هر ملت است. این رشته همواره یکی از رشته های پرطرفدار تحصیلی بوده و متخصصان خوش ذوق و با معلوماتی همه ساله از این رشته که جزو رشته های فنی مهندسی می باشد فارغ التحصیل می شوند.
تحصیل در ایران و در رشته معماری از دوران دبیرستان قابل انجام است و تا مقطع دکتری نیز می توان به ادامه تحصیل در گرایش های مختلف رشته معماری پرداخت.
در صورتیکه قصد ادامه تحصیل در مقاطع ارشد و دکترای معماری را داشته باشید می دانید که تقریبا تمام مقالات تخصصی در این رشته به زبان انگلیسی منتشر می شوند. همین موضوع باعث می شود که دانشجویان شاخه های مختلف معماری با ترجمه متون تخصصی معماری درگیر شوند.
ترجمه در زمینه های مربوط به رشته معماری و نقشه کشی یک ترجمه تخصصی محسوب می شود. ترجمه تخصصی توسط مترجم متخصص انجام می پذیرد. مترجم تخصصی فردی است که در همین زمینه تحصیل کرده و به لغات و اصطلاحات تخصصی این رشته آگاهی دارد.
ترجمه غیرتخصصی یا اشتباه در این رشته، می تواند منجر به عدم درک صحیح دانشجو از مقاله شود و در نتیجه تحقیقات فرد دچار اختلال گردد.
خصوصیات مترجم تخصصی معماری
مترجم متخصص بایستی یک سری مهارت ها و ویژگی های خاص داشته باشد. در ادامه مهم ترین ویژگی هایی که یک مترجم رشته معماری باید برای ترجمه مقاله و کتاب دارا باشد را بیان می کنیم.
- تسلط کامل به اصول نگارشی ژورنال ها و توانایی نوشتن مقاله اختصاصی
- بالا بودن دایره لغات تخصصی معماری
- داشتن توانایی ایجاد تغییر در مواقع مورد نیاز، جهت قابل فهم شدن ترجمه برای مشتری
- توانایی ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی متون تخصصی رشته معماری
- دارا بودن دانش عمومی کافی و ادبیات بیانی خوب
ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات
ژورنال های بین المللی معتبر از جمله ISI برای قبول و ثبت مقالات یک سری استانداردهای تعریف شده دارند. شما برای اینکه بتوانید مقالاتتان را به چاپ برسانید حتما باید این چارچوب ها را در کارتان رعایت کنید.
در صورتیکه مقاله شما سطح علمی بالایی داشته باشد ولی ترجمه روان و قابل فهمی نداشته باشد قبل از داوری توسط سردبیر ژورنال رد خواهد شد. لذا اهمیت ترجمه فارسی به انگلیسی معماری کمتر از محتوای مقاله نبوده و بایستی ترجمه مقاله شما بسیار با کیفیت انجام گیرد.
ساختار ادبی بکار گرفته شده در ترجمه یکی از قوانینی است که حتما بایستی به آن توجه شود. شما می توانید برای اطمینان از درستی نوشته تان متن دقیق فارسی تان را نوشته و کار ترجمه انگلیسی آن را به ویراستار و مترجم متخصص بسپارید.

ترجمه مقالات معماری در مترجم وان
از آنجایی که معماری جزو رشته های بسیار پرطرفدار مهندسی می باشد و دانشجویان زیادی علاقمند به ادامه تحصیل در این رشته هستند بخش زیادی از ترجمههای مورد نیاز دانشگاهیان در حوزه های مختلف معماری میگنجد.
بنابراین تیم مترجم وان با استخدام مترجمان متخصص و با تجربه در زمینه ترجمه مقالات معماری سعی داشته است تا تمام توان خود را جهت خدمت رسانی به این عزیزان صرف کند.
جهت کسب اطلاعات و مشاوره دقیق تر می توانید با کارشناسان ما تماس تلفنی برقرار کرده و سوالات خود را از ما بپرسید. همچنین جهت سفارش اینترنتی ترجمه می توانید به لینک مربوطه مراجعه کنید.
گرایش های مورد ترجمه در مترجم وان
رشته معماری دارای گرایش های متنوعی است که هریک زمینه ای جداگانه دارند. در مترجم وان ترجمه مقالات معماری در گرایش های زیر به صورت اختصاصی انجام می گیرد:
- معماری منظر
- مدیریت پروژه و ساخت
- برنامه ریزی شهری
- تکنولوژی معماری
- طراحی شهری
- انرژی معماری
- مرمت ابنیه سنتی
- مطالعات معماری ایران
- معماری اسلامی