
برای یادگیری ترجمه باید آموزش ببینیم؟
قطعا همتون حداقل برای یکبار قصد داشتید تا یک مقاله یا متن تخصصی و علمی رشته خود را ترجمه کنید.برای اینکار احتمالا اول دیکشنری را باز کرده کنار خود گذاشتید و معنی همه کلماتی را که نمیدانستید در متن نوشتید و شروع کردید به جمله…

نقش مترجم در ترجمه تخصصی
برای ترجمه تخصصی، مترجم باید از دانش بالایی نسبت به موضوع تخصصی مورد ترجمه برخوردار باشد. برای ترجمه متون تخصصی آن ها نه تنها باید از دانش زبانی برخوردار باشد بلکه باید حتما در آن زمینه تحصیل کرده باشد و مدرکی در سطح بالا داشته…

نکات مهم گرامر زبان انگلیسی برای نوشتن بدون نقص
هر گزارش یا مقالهای که بخواهید در هر زمینهای به زبان انگلیسی تهیه کنید، دانستن قوانین گرامری زبان انگلیسی از اولین نکاتیست که باید بدانید. فرقی نمیکند نوشته شما درباره استفاده از آنتی بیوتیکها در آینده باشد یا فقط گزارشی درباره تغییرات آب و هوایی…

آغاز کار مترجم مبتدی
در این مطلب، قصد داریم به چند مورد از مهمترین نکاتی که شما به عنوان یک مترجم مبتدی، نیاز دارید، اشاره کنیم. ۱- آغاز کار مترجم مبتدی بر همگان واضح است که مترجم حرفهای، روزی مبتدی بوده و با کسب علم و تجربهٔ بیشتر در…